Cuando sólo tienes un martillo.

Todavía me sorprende ver anuncios con actores españoles, doblados, pero creo que ya entiendo el porque: cuando sólo tienes un martillo, todo se parece a un clavo.

Y como ya existe una industria de doblaje, es fácil–hasta lógico–doblar aún los anuncios grabados en castellano.

Es decir, el doblaje — tanto como el uso de efectos especiales en Hollywood, o las tetas operadas en San Fernando — se normaliza por razones económicas y estéticas.

Claro, lo normal no es necesariamente lo natural. Y si se trata de una representación, lo natural ni existe. Lo que a mi me parece muy artificial a otro le puede parecer muy sofisticado.

Quizás, me falta evolucionar un poco. Quizás, “Qué hay de nuevo, Tiger Lily” no tiene nada de chiste.

2 Responses to “Cuando sólo tienes un martillo.”

  1. Anonymous Says:

    pacificpoker…

    hangovers,cham…

  2. bet cheris Says:

    bet cheris…

    concisely notables oysters betting odds work [url=http://www.sportbettingoninternet.com/betting-on-line/]betting odds work[/url] http://www.sportbettingoninternet.com/betting-on-line/

Leave a Reply